bux.sk
knihy, ktorými žijete
Úvodná stránka
Buxcafe Knižné podcasty Eknihy na Bux.sk







Šahrazád otvára brány Orientu

Tak ako krásna múdra Šahrazád si svojím rozprávaním postupne opantala svojho manžela, krutého kráľa Šahrijára, rovnako vtipne a rafinovane postupuje aj vydavateľstvo Ikar. Nádherné príbehy Tisíc a jednej noci dávkuje čitateľovi takisto po častiach. Kompletne vyjdú v siedmich exkluzívnych knižných vydaniach, sprevádzané ilustráciami siedmich slovenských špičkových výtvarníkov. Máme pred sebou 4. zväzok. Tento obsahuje rozprávanie Šahrazád z nocí, ktoré môžeme ohraničiť číslami 308 - 499. Prvý a štvrtý zväzok sa k čitateľom dostanú už v pondelok ostatné budú vychádzať postupne až do novembra. Krásnu Šahrazád si pamätám veľmi dobre ešte z ranej mladosti. V našich končinách sa vtedy volala Šeherezáda. Prekladatelia a interpreti majú zakaždým ťažkú úlohu, ako sa čo najvernejšie dopracovať k originálu. Arabistaján Paulíny pracoval na preklade dvadsaťpäť rokov! Asi má pravdu, keď upustil od Šeherezády a vo svojej interpretácii sa drží čo najbližšie originálu mena. Tisíc a jedna noc vyšla v podobe zviazanej knihy v arabčine údajne v roku 1279. Je preložená do nemčiny, ruštiny, češtiny, preložili ju Taliani i Španieli a teraz, v tejto kompletnej podobe, vychádza po prvý raz po slovensky.

Tisíc a jedna nocZbierka orientálnych príbehov je skvostom svetovej literatúry. Inšpirovala mnohých umelcov. Odkazy z Tisíc a jednej noci, či rovno interpretácie, nájdeme v dielach českého básnika Františka Hrubína (preklady), ruského hudobného skladateľa Nikolaja Andrejeviča Rimského-Korsakova (suita Šeherezáda), mága českého trikového filmu Karia Zemana (Pohádky tisíc a jedné noci), aj v talianskom škandalóznom poviedkovom filme Pietra Paola Passoliniho, ktorý bol inšpirovaný orientálnou zmyselnosťou príbehov a v roku 1974 získal Veľkú cenu na festivale v Cannes. A kto by si z detstva nepamätal výber rozprávok z Tisíc a jednej noci, čo sme mohli čítať aj my deti? Ali Baba a štyridsať lúpežníkov; Aladín a jeho čarodejná lampa; Dobrodružstvá námorníka Sindibáda... Motívy starých príbehov sa už po stáročia objavujú v dielach literárnych autorov aj umelcov, ktorí pracujú so sochárskym dlátom či maliarskym štetcom. Štvrtú časť "knihy na pokračovanie" ilustroval profesor Dušan Kállay, dlhoročný šéf Oddelenia ilustrácie a knižnej tvorby na bratislavskej Vysokej škole výtvarných umení. Dušana Kállaya je asi zbytočné predstavovať, veď je autorom ilustrácií vyše stovky kníh, ktoré dostali množstvo ocenení. Hneď niekoľko z nich od medzinárodnej organizácie YBBY ako "Najkrajšia kniha roka". Profesor Kállay vytvára i voľnú grafiku, kresbu, pracuje v oblasti známkovej tvorby. Je autorom exlibrisov, plagátov, jeho rozsiahle dielo siaha až po animovaný film. Dušan Kállay sa svojej práce na knihe zhostil s bravúrou jemu vlastnou. Stále robustný až monumentálny prejav, ale stále so zmyslom pre mikropríbehy, ktoré ceruzkou a štetcom vnáša do svojich famóznych ilustrácií. Autormi ilustrácií ďalších zväzkov Tisíc a jednej noci je Karol Ondreička, Róbert Brun, Peter Pollág, Dávid Ursíny, Peter Uchnár a Jana Kiselová-Siteková. Čo meno, to záruka špičkovej kvality slovenskej ilustrácie!

Vydavateľstvo Ikar cez svoju dizajnérku Vieru Fabianovú nenechalo nič na náhodu. Kniha je viazaná v hodvábe s orientálnym motívom, so zlatou oriezkou a razbou. Toto elegantné finálne spracovanie knihy, vytiačenej v precíznej Tlačiarni Banská Bystrica, zadalo vydavateľstvo nemeckým knihárskym majstrom. Dobrá vec sa podarila! Ústami hlavných predstaviteliek vydavateľstva - áno, sú to dámy! - Ikar tvrdí, že Tisíc a jedna noc je "druhá najvýznamnejšia zberateľská kniha, hneď po Biblii", ktorú nie tak dávno vydali. Zmizla z trhu za rekordný čas, necelý mesiac.

Tisíc a jedna noc je stredoveká anonymná zbierka ľudových rozprávok, bájok, legiend, ale aj anekdot a milostných i cestopisných príbehov s koreňmi v oveľa hlbšej minulosti ako bol stredovek. Nájdeme tu odkazy zo starých mezopotámskych mýtov, byzantských legiend i židovských príbehov. Sú poučné, mravoučné, ale aj - veselé a často rozmarné. Šahrazád vedela, ako na svojho manžela a kráľa! Kráľ Šahrijár mal so ženami nepeknú skúsenosť. Hneď prvá panna, ktorú pojal za manželku, ho za jeho neprítomnosti podviedla s niekoľkými jeho otrokmi. Pekne si to spolu užívali, ale kráľ sa o veci rýchlo dozvedel. Už vtedy žili dobré duše, ktoré to rýchlo kráľovi "nabonzovali". Podvedený kráľ sa rozzúril a mladú manželku dal popraviť. Otroci neskončili o nič lepšie. Kráľ si potom každý deň dal priviesť novú pannu a slávila sa nová svadba. Užil si s pannou svadobnú noc - a hneď ráno ju dal popraviť. Pre istotu. Takto mu už nemohla byť neverná! Išlo to tak dosť dlho, až nastala doba, že panny sa minuli! Bolo ich v krajine ako šafranu.
Vidíte, aj v takých veciach sa doba opakuje!

Lenže Šahrijár chcel ďalšiu, a to už bol problém aj pre jeho najvernejších vezírov. Jeden mal takú doma, vlastnú dcéru, krásnu Šahrazád. No a tá sa sama otcovi ponúkla, že ona sa vydá za krutého bezcitného kráľa. Že to s ním nejako vymyslí.

Krásna a múdra Šahrazád hneď prvú noc začala svojmu krutému - ale na jeho chválu musíme povedať, že aj zvedavému! - manželovi a kráľovi rozprávať fascinujúce príbehy. Použila na to malú fintičku. Vždy nejaký príbeh dokončila, ale ďalší hneď začala. No a vtom svitlo ráno a Šahrazád zmĺkla!

Zvedavý kráľ netrpezlivo čakal na pokračovanie napínavých, vtipných i erotických príbehov, a šikovná a múdra Šahrazád v nich pokračovala pomaly ďalej. Ako som už napísal na začiatku -ako to šikovné a rafinované vydavateľstvo Ikar. Noc čo noc, tisíc a jeden nádherných nocí na pokračovanie...

A že sa to nekončilo len pri rozprávaní, počas tých tisíc a jednej noci Šahrazád porodila kráľovi troch synov. Kráľ Šahrijár ju pre jej vernosť, múdrosť a oddanú lásku nechal žiť. Jej príbehy vstúpili do večnosti tak jemne a nenápadne ako ona, Šahrazád, po prvýkrát vstúpila do kráľovského paláca. Ako teraz vy vstupujete do tejto vzácnej knihy.

"Arabista Ján Paulíny pracoval na preklade dvadsaťpäť rokov! Asi má pravdu, keď upustil od Šeherezády a vo svojej interpretácii sa drží čo najbližšie originálu mena Šahrazád."

Dušan Kállay ilustroval 4. zväzok Tisíc a jednej noci.

Ivan Popovič, výtvarník a spisovateľ, Zdroj: Pravda; 27/02/2010